PDA

View Full Version : One Piece Uncut DVD Box 1: My Review


Jeikobu
May 24th, 2008, 03:55 PM
I pre-ordered the box from a different place and it came early this month (a big shock but I was pretty tickled), and so far have watched 8 of the 13 episodes. I must say it's been a lot of fun seeing the first episodes again, and for the first time seeing them on my TV and not a computer monitor. It's a nice difference. Plus it's just thrilling to actually own the uncut show. I will say this release is flawed, but not where it counts most, I'm happy to say.

First off, the video and Japanese audio (I almost never listen to dubs) quality are very good. The subs I feel are definitely below the quality of the Kaizoku fansubs, but they get the job done, and at least they don't bounce across the screen or get into large fonts at points that distract from the actual show. I'm also pleased to report that Zoro is spelled "Zoro" and not "Zolo". Thank you FUNi. :-)

The packaging is great, especially if you love saving shelf space. It's two thinpak cases in a box, so it's not much wider than a normal DVD case's width. The cover art is very nice on front and back. The actual DVD cover art front and back is nothing flashy or eye-opening, but accomplishes its purpose. (if you're interested, the first case's cover features the Luffy shot from the box front cover art, and the second case the Zoro shot. On the backs of the cases we get the episode lists for the respective discs) We also get reversible covers which feature the same treasure map on each.

The menus are nice, featuring a different character on each, and playing different musical score pieces from the show. They're also easy to navigate.

Now we get to the presentation of the episodes, and this is where I have some complaints. However, I imagine those are the fault of Toei, since they've always been fussy with their licensed stuff. Here are the problems:
-The opening is entirely textless. I loved the Japanese text in the credits when watching the fansubs, so it's frustrating to see it's been stripped. I even tried pressing the angle button on my remote, but it failed. There's one angle, and it's textless.
-The logo is the altered on we see on the box art. Compare the Japanese with the English:
http://content.answers.com/main/content/wp/en/thumb/7/75/250px-One_Piece_splash.jpg
http://ecx.images-amazon.com/images/I/61eVIZFvasL._SS500_.jpg
The katakana is replaced with "Shonen Jump" and some other little changes are made, like the "I" in "Piece" is no longer Luffy's silhoutte. This altered logo also appears in the eye catches instead of the original Japanese.
-The ending is all English text, and again, with no alternate angle, we can't see the Japanese credits. This may be nice for dub fans, but for sub-loving purists, like myself, it's an eyesore, and I'd expect more from FUNi since they're one of the few companies who tend to give us dual angles. However, I must again think this was Toei's, not FUNi's decision.
-The episode titles are changed to English in all appearances. In short, the only Japanese text you'll see anywhere in this box is bound to be in the actual show, like if a character's reading a letter or notice (which does actually happen in episode 2 or 3, and thankfully that is unaltered).

Besides, we seem to have everything that matters most and makes the show an uncut one. The eps are indeed uncut, and we get the full first opening and ending, as well as eye catches (with the different characters and theme solos), and even the next ep previews, which is a new treat for me, since Kaizoku Fansubs always for some reason omitted them.

I haven't explored the extras (which are sparse), but they include: "Textless Songs" (which one would think would only include a textless ending, since the opening we have in watching the eps is already made textless), an English commentary for episode 1, and some FUNimation trailers.

In short, there has never been a better opportunity or method to own One Piece, one of the great anime series of our time. This show is a classic that should appeal to a wide audience and gain the viewer's interest and applause. It's well written and a treat to watch, with wonderful, colorful characters, great humor, action, and drama alike, and well-written storylines. Personally, I'm still just thrilled to finally see this great anime get the release it deserves: an uncut one.

Black Cat
May 24th, 2008, 09:03 PM
i wish they included more episodes

Nigokio
May 24th, 2008, 09:27 PM
The subs I feel are definitely below the quality of the Kaizoku fansubs, but they get the job done, and at least they don't bounce across the screen or get into large fonts at points that distract from the actual show. I'm also pleased to report that Zoro is spelled "Zoro" and not "Zolo". Thank you FUNi. :-)

Mm...I think Kaizoku wasn't that good but they got the job done and they didn't have horrible old-school fansub errors. Could you post some sub examples and some screencaps? I'd definitely like to compare to them.

I'm kinda disappointed the Japanese title cards aren't present nor are the Japanese credits. I know the credits were probably Toei's fault but the title cards I find hard to believe since even DBZ back in the day had the Japanese ones.

The only thing I feel is wrong with these releases are the low episode count. It'll most likely be 201X before this is over if they keep releasing 13 episodes of a 350+ TV series that's not even done in Japan yet. So that means for me that I probably won't be buying these until I have my Master's degree.

Jeikobu
May 25th, 2008, 12:12 AM
We'll see, maybe I can get some screencaps up soon. :)

True, the ep count should ideally be higher. Even if the show stopped today (which obviously I wouldn't want it to), by continuing to do 13 eps a box, it'd take 27 box sets to get it all. That's a pretty tall order. Does FUNi even have the entire series licensed (let alone the OVAs, specials and other movies)?

Levon
May 25th, 2008, 12:30 AM
i wish they included more episodes

Its better than their 3 episode DBZ releases:lol: What was it, like 90 volumes or more?


I'm also pleased to report that Zoro is spelled "Zoro" and not "Zolo". Thank you FUNi. :-)


Your surprised?-_-; They have no reason to use "Zolo" in the uncut release.

Black Cat
May 25th, 2008, 01:53 AM
im not sure if i should buy these because later on they might release them again with more episodes. but even if they do that it'll be ages from now

J Dude
May 25th, 2008, 03:24 AM
im not sure if i should buy these because later on they might release them again with more episodes. but even if they do that it'll be ages from now

Just wait until it's all released. No point in taking the risk just in case for whatever reason this release flops or they pull a DBZ and cancel the current release down the road and start over again, which was just their lame scheme to screw over the masses and milk DBZ for all it's worth. Just save your money for now and live with the fansubs. I'd really like to see some screencaps of these title cards that seem to only be include English text if possible please. I remember being a little annoyed when Viz did that crap with InuYasha, though this seems to be Toei's fault. Still sucks though.

Jeikobu
May 27th, 2008, 08:04 PM
Your surprised?-_-; They have no reason to use "Zolo" in the uncut release.
There was originally speculation that "Zolo" might be used because that's how it was written in Viz's release of the manga.

I remember being a little annoyed when Viz did that crap with InuYasha
Ooh yeah, that was awfully obnoxious. They paste their big English logo under the Japanese one in the opener, change all the credits to English, and change the episode titles to English, which in turn froze the shadow in the background, which originally had slowly moved.

Ok, here are the examples of the subbing and the changes to the ep titles (the first is in episode, the second is from a next-ep-preview). Sorry that a couple look a little funky, I took these while the DVD was playing in my computer, so there's a little "crossover", for lack of a better word.
http://img.photobucket.com/albums/v162/Jeikobu_Roy/onepiecescreen1.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v162/Jeikobu_Roy/onepiecescreen2.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v162/Jeikobu_Roy/onepiecescreen3.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v162/Jeikobu_Roy/onepiecescreen4.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v162/Jeikobu_Roy/onepiecescreen5.jpg
http://img.photobucket.com/albums/v162/Jeikobu_Roy/onepiecescreen6.jpg

J Dude
May 27th, 2008, 09:29 PM
Sorry that a couple look a little funky, I took these while the DVD was playing in my computer, so there's a little "crossover", for lack of a better word.

I think the word you're looking for is interlacing? Correct me if I'm wrong. As for the episode title screencaps, that just sucks. Maybe I would be a little more lenient about it if I had hadn't already seen the fansubs, especially for the fact that this is just more of Toei being *******s, but I just can't approve of it. Edits like these just annoy me, even if it isn't Funimation's fault.

lav2k4
May 27th, 2008, 09:39 PM
Are you sure there's no alternate angle for the title cards? I have never seen a Funi release (I'm not including DBZ) that didn't have Alternate angles.

Edit: Never mind. I read through the AoD thread. It seems they pulled an amateur Viz mistake on this one.

hiei_kurama27
May 27th, 2008, 09:44 PM
I see something I already don't like.... Navy. Why the change? It's gonna be weird seeing "navy" being said, while "marine" is on millions of hats and uniforms.

The title screen is not as annoying, but it'll be greatly missed. :( As long as I can still see them in my fansubs the way they originally are, it's OK.

I was expecting a book-case like the FMA release with artwork instead of a 2-disc thinpack. Thinpack cases just seem flimsy and cheap to me, kind of unworthy of One Piece.

lav2k4
May 27th, 2008, 10:13 PM
I see something I already don't like.... Navy. Why the change? It's gonna be weird seeing "navy" being said, while "marine" is on millions of hats and uniforms.



Is that for the English track or the Japanese Track? Funi always includes two sub tracks.

Levon
May 27th, 2008, 11:25 PM
Actually FUNi stopped doing that I'm pretty sure. I don't really pay attention though since I watch everything dubbed by FUNi(besides DB/DBZ).

Levon
May 30th, 2008, 09:01 AM
Is that for the English track or the Japanese Track? Funi always includes two sub tracks.

I just got done watching the dub(5.1!) & they always say "Marine", while the sub says "Navy". Very odd-_-;

Something else I noticed, although its not a big deal but in the Japanese & English audio they say "saki" but in the sub its "booze".

I'm starting to wonder if for some reason Toei has control over the sub translation, while FUNi had complete freedom with the uncut dub.

Nigokio
May 30th, 2008, 08:24 PM
I'm starting to wonder if for some reason Toei has control over the sub translation, while FUNi had complete freedom with the uncut dub.
I don't think so. If that were the case the DBZ season sets would have completely different subs since Funi hired their own translator to do the subs on the original releases. I think it's just that they didn't/don't check each other's work to see if it agreed. Which is a shame because it's not like "Marine" is on their hats in plain English or anything :rolleyes:. I heard they put more swearing in the dub which I don't know what to make of that since One Piece's swearing level in Japanese is probably like a PG movie despite what the fansub groups want to tell you...

Overall the more I hear about this set the more disappointed I get. No alternate angles which means no Japanese title cards or credits, questionable names in the subs, and a low EP count. Hey it's here but it could have been better.

Black Cat
May 30th, 2008, 09:56 PM
I heard they put more swearing in the dub


i may be wrong but isn't the only swear word they say in One Piece "sh*t"? in Japanese it's kuso or something. I've only watched the fansubs but so far thats the only swearing i've seem translated.

so they say "s***" now in the dub eh

Nigokio
May 30th, 2008, 10:12 PM
i may be wrong but isn't the only swear word they say in One Piece "sh*t"? in Japanese it's kuso or something.

"Kuso"="Damn" not "sh*t"

They do more than what I said though. They pretty much did a YYH on the dub where they put much more swearing than the original but I don't know if it's welcomed here in One Piece unlike in YYH since there's not much swearing in the original and this is a kid's show and all.

J Dude
May 30th, 2008, 10:15 PM
"Kuso"="Damn" not "sh*t"

Actually I think Black Cat is right. Kuso literally means crap or ****. Though it's also used for damn.

http://www.google.com/search?hl=en&pwst=1&defl=en&q=define:Kuso&sa=X&oi=glossary_definition&ct=title

Nigokio
May 30th, 2008, 10:23 PM
^Yeah but in the context of a series like One Piece where the primary audience is older children, "Damn" would be the better choice. and it's all about context really. If it's an older teen/adult series then "sh!t" would be appropriate for children/preteen stuff "damn" would be appropriate.

Levon
May 31st, 2008, 01:13 PM
They don't say "sh*t" in the dub, its mostly just "damn" & "hell" that they say. With a good amount of "bastard"(Kisama) & "kick your ***"(Luffy like to say). I recall only hearing one "*****" I think.
Yeah theres more swearing in the dub than the sub but its at a low PG-13 level.

The dub is actually extremely accurate. In some cases more accurate than the sub:P

zero-divide
June 2nd, 2008, 04:05 AM
i thought the sub was pretty good almost on par with kaizoku

DoubleWide
July 9th, 2008, 10:40 AM
I used to be a stickler about my anime as well until a health crisis make me realize that some things just aren't that important. Its not a big deal if the dialog is slightly modified to appeal to an American audience, most releases try to appeal to the widest possible audiences to ensure success. An exact translation might make the hardcore fan happy but could keep the casual or new viewer away. In a perfect world, it wouldn't make a difference. If a company doesn't sell enough units to make a profit (horrors!:P )they won't sell it at all.

Levon
July 9th, 2008, 01:14 PM
^ Why would they slightly modify '"to appeal to an American audience" for the sub but not the dub then?

Something doesn't make much sense...

Bernard_Monsha
July 7th, 2009, 02:36 PM
Bumping this old thread to discuss Funi's current release schedule. It looks like for the next year they will be releasing one DVD set per month starting with Season two part two due out on the 25th of August and the third part being listed on the 29th of September. If this keeps up by next summer they should be through Skypeia and hopefully starting on Davy Back Fight, CP9, and Thriller Bark before the world ends in 2012.