PDA

View Full Version : Asuka's conversation


Ark
November 18th, 2004, 05:36 PM
I know this may be a bit of a tall order but I don't suppose anyone knows of a translation of Asuka's conversation to her "mother" on the phone.

I only ask because my brother knows some german from school and he watched it and he told me that she says something like "I don't like him that much". I just like to know what it is she says. :)

Magami No ER
November 18th, 2004, 06:05 PM
He could tell that from the Japanese voice of Asuka, or the English one?

Ark
November 18th, 2004, 06:30 PM
English dub

She also says I'm very popular apparently.

Magami No ER
November 18th, 2004, 06:47 PM
I wonder how accurate that is compared to the Japanese, seeing as how Yuko Miyamura could haved used more lessons in sounding German. Maybe someone has the translation of the original?

The Eva Monkey
November 18th, 2004, 08:59 PM
Yeah.... when it comes to the German in the dub, its mostly Tiffany Grant's writing, so a lot of it is a little embellished. It doesn't help that Japanese speaking German is even worse than Japanese speaking English.

REICHU knows a bit of German, maybe she can help.

Reichu
November 18th, 2004, 11:12 PM
Yeah.... when it comes to the German in the dub, its mostly Tiffany Grant's writing, so a lot of it is a little embellished. It doesn't help that Japanese speaking German is even worse than Japanese speaking English.

REICHU knows a bit of German, maybe she can help.

...Why is everyone looking at me?

Wigs was able to figure out a lot of Asuka's conversation... You should ask him! :P

The Eva Monkey
November 19th, 2004, 08:06 AM
But he's hard to come by. You're readily available. DUH.

Reichu
November 19th, 2004, 10:36 AM
You just had to search for "MDWigs" and go through all of his individual posts. :P Like that's so hard!

http://animenation.net/forums/showpost.php?p=3292931&postcount=15

Mr. Tines
November 19th, 2004, 11:57 AM
You just had to search for "MDWigs" and go through all of his individual posts. :P Like that's so hard!

http://animenation.net/forums/showpost.php?p=3292931&postcount=15

There's one small omission from that post (at least from a quick re-watch on the Director's Cut) - rather than

Asuka : Gute Nacht. (Good night)

It's

Asuka : Auf wiederhören! Gute Nacht. (Good bye! Good night)

Where literally rendered, "Auf wiederhören" ('until the occasion of hearing [you] again') is the "Sound only" equivalent of "Auf wiedersehen" ('until the occasion of seeing [you] again'). That is idiomatic.

Hexon.Arq
November 24th, 2004, 09:28 PM
It's taking this long to figure out what she's saying? ****, just ask Tiffany.

thewayneiac
November 25th, 2004, 06:08 AM
It's taking this long to figure out what she's saying? ****, just ask Tiffany.

But we were interested in what she was saying in the original diologue track, not Tiffany Grant's re-written version.

Hexon.Arq
November 25th, 2004, 02:18 PM
Ah. Page didn't load all the way; my mistake.

So, I guess this is dead, then, huh?

MrPerson
November 29th, 2004, 12:31 AM
There's one small omission from that post (at least from a quick re-watch on the Director's Cut) - rather than

Asuka : Gute Nacht. (Good night)

It's

Asuka : Auf wiederhören! Gute Nacht. (Good bye! Good night)

Where literally rendered, "Auf wiederhören" ('until the occasion of hearing [you] again') is the "Sound only" equivalent of "Auf wiedersehen" ('until the occasion of seeing [you] again'). That is idiomatic.

It is not idiomatic, it's german. I live in the Netherlands and get german at school. In Germany people on the phone really say "Auf wiederhören." This may sound odd but it is true

Mr. Tines
November 29th, 2004, 10:56 AM
It is not idiomatic, it's german. I live in the Netherlands and get german at school. In Germany people on the phone really say "Auf wiederhören." This may sound odd but it is true

I think you may have mistaken what "idiomatic" means.

It is the correct German idiom (= is idiomatic in German) to use "Auf wiederhören" for "good-bye" when speaking on the 'phone. Those English speakers with a superficial knowledge of the language may just have learned the one-size-fits-all "good-bye = Auf Wiedersehen", which would not be the correct idiom for a phone call (camera-phones possibly excepted).

yjs
November 29th, 2004, 04:35 PM
Ughhh I'm sure I've seen a translation of Asuka's conversation with her mother somewhere on the internet a long time ago... or was that a dream? :S

Reichu
November 29th, 2004, 05:36 PM
Ughhh I'm sure I've seen a translation of Asuka's conversation with her mother somewhere on the internet a long time ago... or was that a dream? :S

Uhhh... Didn't I post it earlier in the thread?

BTW, yjs, long time no see!

yjs
November 29th, 2004, 11:12 PM
:O Indeed you did.

Yes indeed, I sort of just disappeared into nowhere one day and no one ever heard from me. I'm sorry that I couldn't finish taking the screengrabs for you, I didn't have access to my DVDs for aaaages. I pretty much abandoned internet life for a little while, but now I'm back. :)

Keisuke-kun
November 29th, 2004, 11:55 PM
Chist. I cannot watch The Japanese VA butcher the german language. I either close my ears or shut the sound off.

SSoulja
January 14th, 2006, 12:33 AM
I was wondering if anyone would be kind enough to post or direct me to the translation of Asuka's conversation in German to her Step-mom...the conversation from the original script.
Reichu posted a link to MDWigs post but that one doesn't work anymore. I wonder if the translation is out their somewhere lost in the forum?
Can anyone help me? :)

Vaikyuko
January 14th, 2006, 05:00 AM
I have no idea where to find a transcription, but if you do, I'll translate it. Not like I have anything else to do right now (besides, it'll be good practice). :P

Mr. Tines
January 14th, 2006, 05:21 AM
The thread here that had the full transcript seems to have fallen into the abyss, alas.

SSoulja
January 14th, 2006, 06:14 AM
in the abyss eh thx for replying anyway Mr Tines. Oh well i'll keep looking, who knows i might come across it and thanks to Treize X for the offer, if i find it ill PM ya.

millinniummany3
January 14th, 2006, 01:09 PM
Isn't this one of the signs you're obsessed with Eva? :P

SSoulja
January 14th, 2006, 07:36 PM
lol damn right! :)

Ornette
August 28th, 2006, 11:48 AM
From http://www.anime-forums.com/viewtopic.php?p=2093933#2093933

Asuka: For me? From Mama?
Give me that!

<Asuka: Hello Mutter
Wir haben uns lange nichts gehört.
Danke schön...
--------
Hello Mother.
It's been a while since we heard each other.
Thanks...[...]>
--------
Shinji (Off): Listening to her speaking an unfamiliar language, I feel as
if Asuka were a stranger.

<Asuka: Ach, ha, niemals
Er is ein sauber Mensch.
Ja. Ja. Wirklich?
[...]
Das ist aber toll.
Fantastisch!
------
Ah, ha, never
He's a nice person.
Yeah. Yeah. Really?
[...]
That's great.
Fantastic!>

Shinji: Mother...


<Auch, wenn ich gehts keine lerne.
Ich werde jetzt ins Bett gehen.
Aufwiederhören.
Auf wiederhören! Gute Nacht!
-----
Also, I don't learn anything when I go.
I'm going to bed now.
Talk to you later.
Good Buy! Good night!>

Shinji: That was a very long call.

DarthMigit
August 28th, 2006, 12:05 PM
Uh...just one question. Why is everybody so concerned with such a trivial cornoer of Eva info? Has all the important stuff been covered already?

Ornette
August 28th, 2006, 12:23 PM
Uh...just one question. Why is everybody so concerned with such a trivial cornoer of Eva info? Has all the important stuff been covered already?
I don't think "concerned" is even in the ballpark. "curious" maybe. Someone posted a translation on A4, I remembered this thread from way back and that the transcript got lost in a thread purge, so I pasta it here, for anyone who was "curious" about what Asuka said.

OT tho:
Asuka: Ah, ha, never
He's a nice person.

Is she talking about Shinji here?

Vaikyuko
August 28th, 2006, 05:32 PM
More likely Kaji, as I believe he was the foster (tired, so that's the best word I can think of) dude for a while.

Blader5489
August 29th, 2006, 02:31 PM
I kinda find it hard to believe Asuka would use "Kaji" and "never" in the same sentence. ;)

millinniummany3
August 29th, 2006, 02:33 PM
Never give up trying to get him, perhaps?

Magami No ER
August 29th, 2006, 02:41 PM
I kinda find it hard to believe Asuka would use "Kaji" and "never" in the same sentence. ;)
Yeah, that's what made me think right of Shinji.

Vaikyuko
August 29th, 2006, 03:07 PM
Y'all is krazy. That just doesn't even make SENSE to me. Just because she uses the two doesn't necessarily mean she means it, either (for example, remember her statements after she gets off the phone, how she basically talks down about the woman).

Magami No ER
August 29th, 2006, 03:39 PM
^True. I might have to rethink it bit, as trvial as this matter is. (imho)
I'd assume her stepmother would know about Shinji(or at least, of a boy working with Asuka) because Kaji knew and told Asuka on "that night" in Germany. But then, one woulf need to assume that Asuka would tell her stepmother that.
But who knows.^^; She hates that doctor, most likely.

Ornette
August 29th, 2006, 03:44 PM
For what it's worth, a german friend of mine listened to http://www.tesuji.org/ep22_german.mp3

This is what he says:
there is only one word in the first mp3 that i can't make out. so you know, the german is very Denglisch. For example the the sentance, i am very popular with the boys... you would translaste it as; ich bin sehr popular bei den jungs and not mit den jungs. It all sounds very bablefish to me. Also, her accent is american.

ok translastion of german:

hello. hello rudie
un hun...

i am very popular with the boys

yes, yes, never

he is very <uninteligable word>, yes, yes.

well, that is very cool.

yes. Ive got to go. talk to you later. good night.

Magami No ER
August 29th, 2006, 03:50 PM
Rudie. XP
Your friend should hear Yuko's (Japanese Va's) performence.^^;

Ornette
August 29th, 2006, 04:00 PM
He's going to listen to that one tonight (German time) http://www.tesuji.org/ep22_german2.mp3 . I told him it's going to be pretty unintellegible.

Reichu
August 30th, 2006, 05:00 AM
Rudie. XP
"Mutti", amirite?

Magami No ER
August 30th, 2006, 06:47 AM
Yeah, Tiff's accent was too much I suppose.

Kaeli
August 31st, 2006, 03:42 PM
This was cute.
THe main problem is not the accents, really, but the fact that both voice actors clearly do not know any German and just don't know which words or syllabses to stress. That's what makes it sound so awkward. And in the case of English/American speakers, kind of flat.

I guess they really say that "he" is a "sauberer" person. Now, honestly, it is not a word I usually use in that context. "sauber" normally means clean, and if used to describe a person, it can mean that he is a good, nice, honest person, whoever he is. But she might as well be speaking about Shinji's hygiene. :D

Now, that's always the first thing my mother asks me about any new roommate: "Is he cleanly?"
I have something in common with Asuka! Who'd have thunk it...


The Japanese version is really tough. And cute. The sentence after the dog bark could as well be an alien language. I always think that the last word of that sentence could be "Länge" (length), but no matter how I turn it, no proper German sentence manifests in my mind. Then again, we are not looking for a proper German sentence here, but for a wannabe-German sentence. And then I'm lost.
The sentence is not in the English version, is it...?
Anyway, I'll do like Asuka and go to bed now. :D

spookyruthy
September 6th, 2006, 05:44 AM
Why don't we try and fill in the blanks of what Asuka's stepmother might be saying to prompt Asuka to reply the things she replied?

Or am I just crazy @.@

Magami No ER
September 6th, 2006, 09:52 AM
So long as they don't become fact in one way or another.^^;

Hekym
September 6th, 2006, 06:34 PM
The worst aspect of the German conversation is not the fact that the actors have no idea how to speak German, but that it is completely superficial. The German script and approved voice acting is a typical German stereotype. It would be perfectly acceptable if the voice actors sounded like they had no idea how to speak German, instead of sounding like they were drinking beer, eating sausage and wearing green lederhosen and red feathers in their hats. >.< Caracturized stereotypes are not common in NGE..... the German is quite an anomaly, especially after the STELLAR German in the scene where we first see Asuka activating Unit-02.

However, this leads me to believe thagt it was intentional. We see two Asukas: one, a walking caricature who is mentally unbalanced and constantly goes completely overboard, and we see a fighting Asuka, matured from her experience with her mother's death, who is completely serious and intent on her work (not self-conscious). We also see two kinds of German: ridiculous German and technical German. Guess what corresponds with what. Keep in mind, Asuka is a the far end of the spectrum in this scene: talking to her replacement mother, lying to herself and the world about her true emotions. We do not meet the serious, stable Asuka very often. Maybe briefly during Magma Diver, but not completely until EoE.

Keep in mind, Japan is probably not lacking in people who are fluent in German.

Mr. Tines
September 6th, 2006, 10:51 PM
Good analysis, but...

We do not meet the serious, stable Asuka very often. Maybe briefly during Magma Diver, but not completely until EoE.

Serious stable Asuka makes her major appearance at the end of ep#11, when she just takes charge of the operational tactics. In EoE, we see crazy-mad Asuka.

Keep in mind, Japan is probably not lacking in people who are fluent in German.

But the languages are very different, even in the set of phonemes they use; Miyamuura needed significant coaching to achieve what she did.

OMF
September 9th, 2006, 02:37 PM
Why don't we try and fill in the blanks of what Asuka's stepmother might be saying to prompt Asuka to reply the things she replied?

I'm surprised no one has brought up the most directly guessable blank, namely the one that drew the startled "Ach niemals!!" from Asuka. Mother rings young daughter at home. Young boy answers the phone. Daughter comes to phone. What does the mother say?!.

Come on people. 10+ years of Eva analysis has got to count for something.